miércoles, 20 de mayo de 2009

Inglis for arqutets v.2.0.

(11 marzo 2009)

No es que todos tengamos que hablar inglés, pero vaya, si desconocemos algún termino, especialmente si es para referirnos a algún espacio arquitectónico, averiguar con una fuente confiable sería muy conveniente. Algunas de las más sobresaliente traducciones de un plano que encontramos y que fue enviado a Houston para su construcción:

Cava: It digs
Sala: It salts
Fuente: Source
Cuarto de máquinas: Fourth of he schemes
Cuarto de servicio: Fourth of service
Clóset de blancos: Closeth of white
Vestidor: Walking vestidor
Baño-vestidor: bath-vestidor

U-R-G-E aprender inglis p

No hay comentarios:

Publicar un comentario